Centre de formation en langues de Sud Concours

Sud Concours (Toulouse – Paris)

Traduction de documents à caractère juridique

Traduction de texte
Bordeaux, Lille, Lyon, Nantes, Paris, Metz, Montpellier, Rennes, Marseille, Strasbourg, Toulouse, Grenoble, Perpignan, Nancy, Nice

Problématique des traductions juridiques

Dans le contexte mondial actuel de globalisation extrême des échanges entre états, la bonne traduction de documents à caractère juridique permet de garantir, dans le même temps, que les parties puissent se comprendre au-delà de leurs différences culturelles, et que des systèmes juridiques différents puissent coexister.

Nécessité d’une réelle compétence juridique

Traduire un document juridique est une activité très délicate du fait des conséquences que peut avoir une traduction approximative, voire inexacte, sur les termes d’un contrat. La précision terminologique est de la plus grande importance dans un tel contexte. Une réelle compétence du traducteur dans le domaine juridique est indispensable, et plus particulièrement dans les questions de droit comparé.

Sur ces dossiers, les intervenants ont obligation de maitriser à la fois les compétences évidentes d’un traducteur professionnel et celles d’un juriste expérimenté. A cet égard, les traductions de documents juridiques que nous soumettent nos clients, sont confiées à des traducteurs sélectionnés parmi des juristes professionnels.

Traduction de documents de toutes spécificités juridiques

Nos traducteurs traduisent dans leur langue maternelle et peuvent intervenir, chacun dans sa spécialité, dans des domaines juridiques aussi divers que le Droit civil, le Droit Constitutionnel, le Droit international, le Droit des affaires, le Droit pénal. De surcroit, chaque travail de traduction fait l’objet d’une relecture systématique effectuée par un deuxième traducteur, et dans des conditions tout aussi rigoureuses que le premier. De cette manière, nous garantissons les parfaites fidélité et exactitude de la traduction au document source.

Un client peut demander, s’il le souhaite, à ce que le secret professionnel soit préserver. Dans ce cas, une clause de confidentialité entre lui et nos services.

Traduction assermentée de documents juridiques

Notre agence est habilitée à fournir à ses clients des traductions assermentées puisque nous travaillons avec des traducteurs experts jurés. Une traduction est dite assermentée si elle est certifiée conforme à l’original. Elle est alors tamponnée et estampillée de la mention « traduction certifiée conforme à l’orginal » par le traducteur assermenté. De cette manière, la traduction possède, aux yeux des tribunaux, la même valeur juridique que l’original.

Quelques exemples de traductions de documents juridiques

  • Traduction d’assignations
  • Traduction de jugements
  • Traduction de contrats
  • Traduction de statuts juridiques
  • Traduction d’actes d’état civils
  • Traduction d’actes administratifs
  • Traduction de brevets

Faites nous part de vos projets de traduction de documents juridiques, quel que soit leurs volumes, notre équipe de traductions se tient à votre disposition pour les étudier et vous proposer, dans des délais très courts si besoin, un cahier des charges.

Page révisée le 24 octobre 2016 ( R149_00 00 ).

Sud Concours - Sup'Admission - SIRET 484 328 562 00042 - Numéro agrément formation : 73 31 06005 31
Tél 05.61.22.66.07 - 6 rue Lakanal 31000 Toulouse - 17 Rue Yves Toudic 75010 Paris

Nos formations sont dispensées sur Bordeaux, Grenoble, Lille, Lyon, Marseille, Metz, Montpellier, Nancy, Nantes, Nice, Paris, Perpignan, Rennes, Strasbourg, Toulouse

NOS PARTENAIRES

Haut de page Haut de page